Isteni hangok szűrődnek le a földre!

Moira

Ex-CM
Napról napra közelebb kerülünk ahhoz, hogy bevezessük a hangokat Grepolis világába. Ahogy ígértük, mostantól minden héten bemutatunk egy új téma dalt!

Az istenek kórusát az ókori görög világban rögzítették istenenként külön-külön. Hallgassad hát meg ezt az egyedi zenei témát, amely az ősök nyelvén jeleníti meg az Istenek Atyjának, Zeusznak történetét! Hallgassad meg Zeusz zenéjét a Youtube-n.

Itt láthatod a dal szövegét és annak magyar fordítását.




Ζεύς καλοῦμαι,

τῶν θεῶν πατήρ,

δεσπότης Ὀλύμπιος.



υἵος Τιτάνων,

γεννήτης τῶν ἀνθρώπων.

μέγιστός εἰμι πάντων τῶν θεῶν.



ἄρχω εὔνως καὶ δὲ δικαίως

πάντα γὲ ὡρῶν καὶ διαλάμπων.

ὁ νοῦς δὲ μού πέρ ἐστιν ὀρθός.



τάττω χωρίς γε ἄλλων

βροντῇ καὶ δὲ κεραυνῷ

πῦρ οὐράνιον.



μῆ ὠργίσθητέ με.

σφάλλω ὑμᾶς.

δεινή (φοβερά) ἡ ὀργή μού ἐστιν.



Zeus vagyok,

Az Istenek Atyja,

Olümposz Ura.



Titánok fia,

Emberiség apja.

Én vagyok a szuverén isten.



Uralmam kegyes és igazságos

Mindent tudó, megvilágosult.

Elmém felhőtlen.



Egyedül én uralkodom

villámmal és viharral

Isteni tűzzel.



Ne haragíts magadra.

Eltántorítalak.

Haragom iszonyú.




Kövessed hamarosan frissülő zenei híreinket!
 

Moira

Ex-CM
Isteni harmónia Héra háza tájáról

A múlt héten bemutattuk az első isteni kórus művet - Zeusznak, az istenek atyjának dalát. Ezen a héten egy másik isten zenéjét hozzuk el nektek: Héráét.

Héra harmóniája eleganciát és elkötelezettséget fon egybe. Kövessed a házasság istennőjének legendáját, ahogy az ősi görögök megéneklik. A dalt meghallgathatod a Youtube-on itt.

Következőleg láthatod a dal szövegét és annak magyar fordítását.




Ἥρα μὲν καλοῦμαι,

τοῦ γάμου θεά,

πάντων τῶν γε θεαίνων οὖν δὲ μεγίστη.



θεραπεύομαι.

φυλάττω τὸ τίκτειν.

ἡ φυλακή μου τῷ τόκῳ ἐστίν.



καινὸν ἔθνος φυτεύεται

κρατοῦς πλέων πόνον ποθοῦν.

ἔστε γὲ εὔκαρποι.



σκοπῶ

ζηλοτυποῦσα.

γυνή γε τοῦ ∆ιός εἰμι.



μνησικακοῦσα

δολοῦσα δὲ μηχαναῖς

ἀνθίσταμαι.



Héra vagyok,

A Házasság Istennője,

Minden istennők közül a legnagyobb.



Csodálnak.

Vigyázom a gyermekáldást.

A szülések során védelmezek.



Egy új nemzet születik

Telve életerővel és lendülettel.

Termékenység áldását adom.



Figyelek

féltékenységgel telve.

Zeusz asszonya vagyok .



Bosszút szomjazva

Foggal körömmel

megvédem magamat.

 

Moira

Ex-CM
Ismét eltelt egy hét és ideje, hogy egy újabb isten összhangzata érkezzen el hozzánk. Ez az isten pedig nem más, mint Poszeidón!

Poszeidón zenei témája a habok közé csalogat téged, hogy a hullámok hangjaival árasszon el. Kövessed a tengerek istenének történetét, ahogy az ősi nyelven eléd tárjuk. A YouTube-n itt tudod meghallgatni.



Itt pedig a dal szövegét és annak fordítását olvashatod el.





Ποσειδῶν καλοῦμαι,

θεὸς τοῦ δὲ πόντου.

ἡ ἅλς μου ὑπακούει.



ἡ ἅλς νῦν οὐκ κινεῖται,

ὄντος τοῦ οὐρανοῦ γε διαφανοῦς.

εὔνους ἔτι εἰμί.



ἡ θάλαττά δ᾿ ἐστιν ἀγρία

ὑπ᾿ ἐμοῦ γε κελευομένη,

μεστὴ θυμοῦ καὶ ὀργῆς.



χειμών πλησίος ἐστίν.

τὰ δὲ κύματα νῦν θορυβεῖ.

ἡ δύναμίς μου αὐξάνεται.



δύσασθε

ὑπὸ τοῦ ἁλὸς οὖν ἐπερροφουμένοι

εἰς γ᾿ ἀεὶ ἐν τῷ βάθει.



Én vagyok Poszeidón,

Az óceánok istene.

A tenger nekem engedelmeskedik.



A tenger nyugodt,

Az ég derűs.

És én magam még jóindulatú.



A tenger szeszélyes

Erőmnek behódol,

Bosszúszomjas és indulatos.



A vihar itt van.

A tenger haragvó.

Hatalmam kiteljesedik.



Hajóid süllyednek

Elnyeli őket az óceán

és örökre a mélységbe rekednek.

 

Moira

Ex-CM
Az istenek kórusa összeállt most, hogy Athéne is csatlakozik hozzájuk!

A zene, amely Athéne történetét meséli el, a mindenre kiterjedő tudást testesíti meg. A bölcsesség szava ősi görög nyelven csendül fel, tisztelettől és értelemtől terhes. Ha te is részesülni kívánsz benne, a YouTube ezen részén teheted meg.


Következzen hát a dal szövege eredeti nyelven és fordításban is.






Ἀθηνᾶ καλοῦμαι,

τῆς σοφίας δὲ θεά

ἐπιστάτης γε τῆς στρατηγικῆς.



ἐπιστήμη σοφίατε

τῇ εὐχῇ τοῦ Προμηθέως

τὸ δώρον μοῦ τοῖς ἀνθρώποις.



τῆν μάχην φυλάττω,

ἡ φυλακή μου τοῖς στρατιώταις ἐστίν.

οὐδεὶς αἷμα ματαίως ἐκχεῖται.



προσαγορεύει πρὸς ἐμὲ τῇ δὲ φρονήσει.

διανοιοῦ τοῦς γε λόγους・

ῥᾳδίως δὲ λυποῦμαι // ῥᾳδίως δὲ λυπεῖν εἰμί.



μὴ δ᾿οῦν ἀδικῇ με・

ἡ τίσις μοῦ μὴν ἀλγεινὰ γ᾿ ἐστιν.

οὐδεὶς ὑπερβάλλειν μὲ οἷος τ᾿ ἔστιν



Athéne vagyok

A bölcsesség istennője

A stratégia mestere



Tudás és bölcsesség,

ahogy Prometheus kérte

ajándékom az embereknek



Csatákat felügyelek

Harcosokat védek

Vér hiába nem hullhat



Szólj hozzám értelmesen

Szavaid válasszad bölcsen

Mert könnyen haragra gyúlok



Meg ne sérts

Hisz bosszúm rettentő

Senki nem múlhat felül​
 

Moira

Ex-CM
Hallottuk már a büszkeség és bölcsesség dalát, ahogy a szerelem és háború zenéjét is. Ideje, hogy alámerüljünk Hádész birodalmába!



A zene a sötétség dallamát dörmögi, míg az ősi görög nyelv a halált és elmúlást énekli meg. Hádész téma dalával az Árnyak Uradalmába merülünk le és a Halál Lordjának történetét vetítik elénk. Te magad is meghallgathatod a zenét a YouTube portálon itt.



Következzen hát a zene szövege eredeti nyelven és magyarul.




Ἅιδης καλοῦμαι,

τοῦ κάτω θεός

οὐδεῖς μοῦ τῆν βασιλείαν λείπει.



βαδίζω μετὰ τῶν δὲ νεκρῶν.

τοὺς ζωοὺς φεύγω.

ἄρχω σκληρῶς.



ἡ βασιλεία μοῦ πρὸς ἑσπέραν κεῖται

καὶ δὲ πέραν γε τοῦ ὠκεανοῦ

οὗ καταδύεται ὁ ἥλιος.



πόλλας περ ἐπωνυμίας τοὶ ἔχω,

ἀδάμαστος ἔπειτα καλοῦμαι.

εὐδοκιμῶ τῇ δυνάμει.



οὐδεμία δ᾿ ἁναχώρησις καί

ἔξοδος οὐδείς ἐστιν.

ἄρχων τοῦ γὰρ Ἅιδης εἰμί.



Hádész vagyok

Az Alvilág Istene

Senki se hagyhatja el Árnyékbirodalmam



A holtak között sétálok

Az élőket kerülöm

Könyörtelenül uralkodom



Birodalmam Nyugaton van

Az óceánokon túl

Ahol a nap lebukik



Sok nevem van

Úgy hívnak: a Zabolázatlan

Hatalmam hírhedt



Nincs visszatérés

Nincs kiút

Én vagyok a Holtak Ura​

 
Utoljára szerkesztve:

Moira

Ex-CM
Ártemisz

A mai nap bemutatjuk az utolsó isten dalát, Artemiszét!


A természet lágy hangjai kísérik a hősünket a lesre. Figyelj Artemiszre: míg története kitárul előtted, pontosan lecsap, mint a halál. Ám ő maga érinthetetlen, ahogy átsuhan képességeit megörökítő dal hangjain. Hallgasd meg YouTube-on itt.



Következzen a dal szövege eredeti és magyar nyelven.





Ἄρτεμίς καλοῦμαι,

θεὰ ἦ τῆς θήρας,

θυγάτηρ τοῦ .ιός.



παρθενεία καὶ καλή,

δυσμείκτα δὴ καὶ δ᾿ ὠμή

οὐδεὶς ἀνήρ μου ἅπτεται.



βαδίζω διὰ τῶν ὕλων

Νύμφαις δὲ συνοῦσα

τὴν φύσιν ὡς ἀγαπῶσα.



βαδίζω θηρᾶν

τυγχανοῦσα καί δ᾿ ἐπιτηδεία・

φονεύω καί φυλάττω.



ἀδαμάστη δ᾿ εἰμί.

βουλὴ κρατερά με γ᾿ ἄγει

κατασκαπτοῦσαν ἐν καιρῷ.



Én vagyok Artemisz

A vadászat istennője

Zeusz lánya



Szépséges szűz

Megközelíthetetlen, kegyetlen

Férfi sosem érint



Az erdőkben sétálok

nimfák kíséretében

a természet bűvkörébe veszve



Vadászni megyek

Vagyok jártas és biztos kezű

Gyilkolok és védek



Megszelídíthetetlen vagyok

Vasakaratom űz

Pusztító is olykor​


Ez az utolsó az isteni kórusok sorában, köszönjük, hogy meghallgattál minket. Szívesen fogadjuk visszajelzésed a játék 2.36 verziójával bevezetésre kerülő zenei elemekről!
 
Fent