DeletedUser
Vendég
Alig hiszem, hogy még senki nem vette volna észre, de van egy csomó szöveg, ami vagy rossz helyen szerepel, vagy kevéssé igényes fordítás eredménye. Vagy a kettő együtt...
Vegyük elsőnek a városfal paneljét. Felsorolja a harcokban elpusztult egységeket. Az egyértelműség, könnyebb értelmezhetőség kedvéért jobban nézne ki, ha a "Legyőzöttek" és "Veszteségek" kiegészülne: "Legyőzött ellenségek" és "Saját veszteségek"-re. Továbbá a legyőzött ellenséges csapatoknál fel kéne cserélni a "támadóként" és "védőként" feliratot, mert függetlenül attól, hogy pont én támadom, a támadott városban lévő csapatokat mindenki védőnek nevezi. Szóval legfeljebb "támadott"-ként lehetne aposztrofálni őket. Az meg, aki engem megtámad, nem is értem, hogyan lehetne védő...
Vegyük elsőnek a városfal paneljét. Felsorolja a harcokban elpusztult egységeket. Az egyértelműség, könnyebb értelmezhetőség kedvéért jobban nézne ki, ha a "Legyőzöttek" és "Veszteségek" kiegészülne: "Legyőzött ellenségek" és "Saját veszteségek"-re. Továbbá a legyőzött ellenséges csapatoknál fel kéne cserélni a "támadóként" és "védőként" feliratot, mert függetlenül attól, hogy pont én támadom, a támadott városban lévő csapatokat mindenki védőnek nevezi. Szóval legfeljebb "támadott"-ként lehetne aposztrofálni őket. Az meg, aki engem megtámad, nem is értem, hogyan lehetne védő...